自民党ヤクザ:「エサ米」は国民に。「コシヒカリ」はにっぽんエリートに。 (1) LDP Yakuza: Let the Japanese population eat "Feed Rice". For the Elite "Koshihikari". (1)
Up-date 2025/5/31
自民党ヤクザ:「エサ米」は国民に。「コシヒカリ」はにっぽんエリートに。 (2)
LDP Yakuza: Let the Japanese population eat “Feed Rice”. For the Elite “Koshihikari”. (2)
https://art-culture.world/articles/japanese-feed-rice-古古古米/
Let them give idols. Let them eat cake. Not this time. Let them eat Japanese Feed Rice for 2.000 Yen (14 US$) per 5 kg.
The Japanese government, through newly appointed Farm Minister KOIZUMI Shinjiro 小泉 進次郎, makes matters worse.
Cheap Feed Rice 飼料用米 / エサ米 (government’s cheap stockpiled rice from 2021 令和3年産, 7 months before normally being auctioned off as true Feed Rice) is being sold to the Japanese population without scruples.
The rich don’t care, as they can easily afford buying “Koshihikari” コシヒカリ for 5.600 Yen (39 US$) per 5 kg.
Google, if you want to understand the differences.
Refer to constantly up-dated:
変態社会にっぽん (5) :お米問題を巡って、にっぽん人が選んだ自民党ヤクザ
Perverted Society Japan (5): Japanese rice issue, LDP Yakuza chosen by Japanese people
https://art-culture.world/articles/hentai-japan-rice-ldp-yakuza/
国民 玉木代表「1年たったらエサ」 “備蓄米の制度を説明”
2025年5月29日 15時41分
備蓄米をめぐり、国民民主党の玉木代表は28日の国会審議で「1年たったら動物のエサになるようなもの」などと発言しました。これについて玉木氏は29日に、5年持ち越した備蓄米は「飼料用米」として売り渡すことになっている現行制度に触れたものだなどと説明しました。
政府の備蓄米をめぐり、国民民主党の玉木代表は28日の国会審議で「1年たったら動物のエサになるようなものを『安く売ります』と言ったって、それは安く出る」などと述べ、ほかの党から「今の局面で使うべきことばではない」などとの指摘が出ています。
玉木代表は、29日に旧ツイッターの「X」に行った投稿で、自身の発言について「5年持ち越した備蓄米は『飼料用米』として売り渡すことになっている現行の制度を説明したものだ。小泉農林水産大臣も『エサ米』ということばを使って同じ説明をしている」としています。
そして「私が言いたかったのは、備蓄米を放出するだけでは石破総理が約束した『コメの平均価格3000円台』は実現できないのではないかということだ」としたうえで、コメの増産や農家の所得の直接補償などへと、政策を転換する必要性を重ねて強調しています。
小泉農相「ちょっと残念だという印象」
農林水産省によりますと、備蓄米は国の指針に基づいて5年程度利用がなかった場合には、家畜のエサなどとして事業者に売り渡されているということです。
玉木代表の発言について小泉農林水産大臣は28日記者団に対し、「ちょっと残念だ。玉木さんは農政を全部分かっているので分かった上での発言だと思うが、事実はそうだとしても、備蓄米の放出に取り組んでいる時に私としてはちょっと残念だという印象だ」と述べました。
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250529/k10014819891000.html
Japan farm minister irked by opposition head describing stockpiled rice as animal feed
May 29, 2025 (Mainichi Japan)
TOKYO — Japan’s agriculture minister complained that an opposition party leader described stockpiled rice as “something that will become animal feed after one year” at the House of Representatives Committee on Agriculture, Forestry and Fisheries on May 28.
In asking a question to agriculture minister Shinjiro Koizumi at the committee meeting, Democratic Party for the People leader Yuichiro Tamaki remarked that “the government says it will sell the rice, which will used to feed animals after a year, at a lower price. Of course, it will be sold at a low price.” He also explained that there is strong demand to buy branded rice such as Koshihikari at lower prices, and commented, “Stockpiled rice does not meet real needs.”
Koizumi told reporters, “Even if that’s the reality, it’s a bit disappointing to hear such remarks at a time when we are working on how to release stockpiled rice.”
According to the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries website, stockpiled rice is sold as feed rice and for other uses after about five years of storage.
https://mainichi.jp/english/articles/20250529/p2a/00m/0na/019000c
アップデート:
備蓄米売り渡し 中小小売業者などの申請 受け付け始まる
2025年5月30日 10時33分
…
今回の対象は令和3年産 “古古古米”
これを受けて農林水産省は契約の相手を中小の小売業者やコメ販売店とする新たな仕組みに見直し、30日午前10時から申請の受け付けを始めました。
対象となるコメはまだ申請が確定していない令和3年産の8万トンで、年間1000トン以上、1万トン未満の取扱量がある中小の小売業者向けに6万トン、精米設備があるコメの販売店向けには2万トンとしています。
価格は60キロあたり消費税込みで1万886円で、5キロに単純に換算すると907円で売り渡すとしています。
これに一般的な流通経費が上乗せされた店頭での価格について、小泉農林水産大臣はこれまでに「5キロ税抜き1800円程度になるのではないか」と述べています。
申請は平日午前10時から午後5時までメールで受け付けられ、申込量が予定量を上回った場合には農林水産省が調整の上、契約量を決めるということです。
29日に行われた事業者向けの説明会には1000を超える参加があったということで、農林水産省は申請があったところから順次手続きを進めていくとしています。
今回売り渡されるのは「古古古米」と呼ばれる収穫から3年以上たったコメで、どのくらいの申請があるのかが焦点となっています。
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250530/k10014820441000.html
備蓄米売り渡し 中小小売業者などの申請 受け付け始まる
2025年5月30日 20時01分
随意契約による備蓄米の売り渡しについて、中小の小売業者などを相手とする新たな仕組みでの申請の受け付けが始まりました。
今回売り渡されるコメは「古古古米」と呼ばれる令和3年産の8万トンで、どのくらいの申請があるのかが焦点となっています。
都内の販売店は申請せず “品質の面で不安”
一方、都内の老舗のコメ販売店は今回売り渡される令和3年産の「古古古米」と呼ばれるコメについて、購入の申請をしないことを決めました。
これまでこうした古いコメを取り扱ったことがなく、品質の面で不安があるためだとしています。
店主の鈴木幸雄さんは「70年この業界にいるがこういうお米は扱ったことがない。今は令和6年産のコメが主流ですが、そこから3年たったコメなので不安です」と話していました。
more @
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250530/k10014820441000.html
2025年5月31日のアップデート:
情けない。哀れで、恥ずべきこと。恥辱だ。尊厳が失われた。
Erbärmlich, beschämend. Eine Schande. Die Würde geht verloren.
Pathetic, shameful. A disgrace. Dignity is lost.
お米500袋約30分で売り切れ。
500 Säcke mit 5 Kg Reis waren in 30 Minuten ausverkauft.
500 bags of 5 kg rice sold out in about 30 minutes.
随意契約の備蓄米 販売開始 価格は?コメ値下がりにつながるか
NHK 2025年5月31日 12時18分
随意契約で売り渡された政府の備蓄米について、5月31日から一部の小売店で店頭での販売が始まりました。価格を抑えた備蓄米が広く行き渡り、高騰が続くコメの値下がりにつなげられるかが焦点となっています。
Sales of stockpiled rice under discretionary contracts begin. What will the price be? Will this lead to a drop in rice prices?
NHK May 31, 2025 12:18
The government’s stockpiled rice, which was sold under discretionary contracts, began to be sold at some retail stores from May 31. The focus is on whether the low-priced stockpiled rice will become widely available and lead to a drop in the price of rice, which continues to soar.
イトーヨーカ堂 開店30分で売り切れ
随意契約による備蓄米の売り渡しは令和4年産の20万トン、令和3年産の10万トンのあわせて30万トンを対象に行われ、契約を結んだ一部の事業者は31日から店頭での販売を始めました。
このうち、令和4年産5000キロの契約を結んだ大手スーパーの「イトーヨーカ堂」は東京・大田区の店舗で販売を始めました。
午前8時半に備蓄米を積んだトラックが到着し、従業員が特設の売り場に並べました。
Ito-Yokado sold out in 30 minutes after opening
The sale of stockpiled rice through discretionary contracts was for a total of 300,000 tons, consisting of 200,000 tons of rice from the 2022 crop and 100,000 tons of rice from the 2021 crop, and some businesses that signed contracts began selling them in stores from the 31st.
Of these, Ito-Yokado, a major supermarket chain that signed a contract for 5,000 kg of rice from the 2022 crop, began selling them at its store in Ota Ward, Tokyo.
A truck loaded with stockpiled rice arrived at 8:30 a.m., and employees lined it up in a special sales area.
価格は5キロ税込み2160円で、ひと家族1点の購入制限が設けられましたが、用意された500袋は午前10時の開店からおよそ30分で売り切れました。
購入した30代の女性は「コメの価格が高い中、ふだんの半額で買えると聞いて朝から並んだ。ほかのコメの値上がりも落ち着いてほしい」と話していました。
イトーヨーカ堂の山本哲也社長は「リーズナブルなコメを届けたいと思い、随意契約に申し込んだ。ほかのコメの価格の見通しはわからないが、客の選択肢の1つとして提供していきたい」と話していました。
The price was 2,160 yen including tax for 5 kg, and there was a purchase limit of one bag per family, but the 500 bags on offer were sold out about 30 minutes after the store opened at 10 a.m.
A woman in her 30s who purchased some said, “With rice prices being high, I lined up from the morning after hearing I could buy it at half the usual price. I hope the price increases of other types of rice will stabilize.”
Ito-Yokado President Tetsuya Yamamoto said, “We applied for the discretionary contract because we wanted to deliver reasonable rice. We don’t know what the outlook for prices of other types of rice will be, but we would like to offer it as one option for customers.”
アイリスオーヤマも31日の販売終了
随意契約で備蓄米1万トンを購入する契約を締結した大手生活用品メーカーのアイリスオーヤマも31日から宮城県と千葉県の2店舗で販売を始めました。
このうち、仙台市宮城野区の店舗では令和4年産の95袋が5キロ税込み2160円で用意されました。袋には消費者が備蓄米と分かるようシールが貼られています。
店では開店前に整理券を配付しましたが用意した数を超える客が訪れ、31日の販売は終了しました。
店内には試食コーナーも設けられ訪れた客が備蓄米の味や食感を確かめていました。
Iris Ohyama also ended sales on the 31st.
Iris Ohyama, a major household goods manufacturer that signed a discretionary contract to purchase 10,000 tonnes of stockpiled rice, also began selling it at two stores in Miyagi and Chiba prefectures from the 31st.
Of these, a store in Miyagino Ward, Sendai, had 95 bags of the 2022 harvest available for 2,160 yen (tax included) for 5 kg. Stickers were affixed to the bags so consumers could identify them as stockpiled rice.
The store handed out numbered tickets before opening, but more customers showed up than the prepared number, and sales on the 31st ended.
A tasting corner was also set up in the store where customers could try out the taste and texture of the stockpiled rice.
購入した40代の男性は「消費者にとっては価格が安い備蓄米はありがたい。さっそく家で食べてみたい」と話していました。
店の運営会社の大森昭部長は「備蓄米を消費者に届けることができたことはうれしく感じている。今後、多くの店で備蓄米を届けていきたい」と話していました。
随意契約の備蓄米は流通大手の「イオン」も6月1日から販売を始めることにしていて、今後、流通が本格化する見通しです。
価格を抑えた備蓄米が広く行き渡り、高騰が続くコメの値下がりにつなげられるかが焦点となっています。
One man in his 40s who purchased some said, “For consumers, cheap stockpiled rice is a blessing. I’d like to try it at home right away.”
Omori Akira, a manager at the store’s operating company, said, “We are pleased that we were able to deliver stockpiled rice to consumers. We would like to see many stores deliver stockpiled rice in the future.”
Major retailer Aeon will also start selling stockpiled rice under discretionary contracts from June 1, and distribution is expected to get into full swing in the future.
The focus is on whether the reduced-priced stockpiled rice will be widely distributed, leading to a drop in the price of rice, which continues to soar.
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250531/k10014821921000.html
2025年6月1日アップデート:
備蓄米 イオン 随意契約購入分の販売開始 5キロ税込み2100円余
NHK 2025年6月1日 11時42分
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250601/k10014822611000.html